domingo, 6 de noviembre de 2011

Anthem - Himno (Leonard Cohen)





"Los pájaros cantan
al comenzar a romper 
el día de nuevo
Yo les oí decir:
No insistas en lo que
ha pasado
o lo que ha de ser.


Ah, las guerras serán
peleadas una vez más
la paloma santa
será capturada de nuevo
comprada y vendida
y comprada una vez más
la paloma nunca es libre.


Toca las campanas que aún pueden sonar
Olvida tu ofrenda perfecta
Hay una grieta, una grieta en todo
Así es como la luz entra


Pedimos señales
las señales fueron enviadas
el nacimiento traicionado
el matrimonio gastado
Sí, la viudez
de todos los gobiernos
señales para que todos vean


No puedo correr más
con esa gente sin ley
mientras que los asesinos en las altas esferas
dicen sus oraciones en voz alta


Pero han llamado, han llamado a
una nube tormentosa
y van a escucharlo de mí.


Toca las campanas que aún pueden sonar
Olvida tu ofrenda perfecta
Hay una grieta, una grieta en todo
Así es como la luz entra

Podrás añadir piezas
no tendrás el todo
Puedes iniciar la marcha,
no hay tambor
Cada corazón, cada corazón
vendrá al amor
como un refugiado


Toca las campanas que aún pueden sonar
Olvida tu ofrenda perfecta
Hay una grieta, una grieta en todo
Así es como la luz entra


Toca las campanas que aún pueden sonar
Olvida tu ofrenda perfecta
Hay una grieta, una grieta en todo
Así es como la luz entra
Así es como la luz entra
Así es como la luz entra" 






lunes, 4 de julio de 2011

Lover, Lover, Lover - Leonard Cohen - Amante, Amante, Amante -Traducción



Le rogué a mi padre,
Le dije: "Padre cambia mi nombre"
El que estoy usando
ahora está cubierto
Con el miedo y la suciedad,
La cobardía y la verguenza.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.

ÉL dijo: "Te atrapé en este cuerpo"
"Es un tipo de prueba"
"Puedes usarlo como un arma"
" O para hacer a algunas mujeres sonreir"
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.

Entonces déjame comenzar de nuevo"
Exclamé
Por favor, permíteme
comenzar de nuevo
Quiero un rostro justo esta vez
Quiero un espíritu que esté en calma.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.

"Yo nunca me he apartado," dijo,
"Yo nunca me alejé"
"Fuiste tú quien construyó el templo"
"Fuiste tú quien cubrió mi rostro"
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.


Y que el espíritu de esta canción
Se levante puro y libre
Que sea un escudo para tí
Un escudo contra el enemigo.
Sí y amante, amante, amante...,
vuelve a mí.


lunes, 23 de mayo de 2011

Leonard Cohen - Lentamente me casé con ella - De "Memorias de un mujeriego" 1978

Lentamente me casé con ella
Lenta y amargamente me casé con su amor
Me casé con su cuerpo
en el aburrimiento y el gozo
Lentamente fui a ella
Lenta y resentidamente llegué a su cama
Fui a su mesa
por hambre y por hábito
fui a que me dieran de comer
Lentamente me casé con ella
sancionado por nadie
con la bendición de nadie
en nombre de nadie
en medio de advertencias generalizadas
en medio de la burla generalizada
Fui a su fragancia
con las narices distendidas
Fui a su codicia
con semilla para un niño
Años para la llegada
y años en retirada
Lentamente me casé con ella
Lentamente me arrodillé
Y ahora estamos heridos
tan profundamente y tan bien
que nadie puede hacernos daño
excepto la propia Muerte
Y a través de la totalidad del sueño de la Muerte
Me muevo con sus labios
El sueño es una noche
pero eterno es el beso
Y lentamente voy a ella
lentamente nos despojamos
de los ropajes de nuestras dudas
y lentamente nos desposamos
 

domingo, 24 de abril de 2011

Leonard Cohen - El Amor mismo (Love Itself) - Traducción

EL AMOR MISMO

La luz entraba por la ventana,
directamente del sol que está arriba,
y así, dentro de mi pequeño cuarto
...se zambullían los rayos del amor.

En los chorros de luz vi claramente
el polvo que tú raramente ves,
fuera de lo cual el Sin Nombre le hace
un Nombre para uno como yo.

Intentaré decir un poco más:
el amor se fue sin parar
hasta que alcanzó una puerta abierta –
Entonces el amor mismo
el amor mismo se fue.

Todos están atareados a la luz del sol
las motas de polvo flotaban y bailaban,
y me di volteretas con ellas
en la informe circunstancia.

Intentaré decir un poco más:
el amor se fue sin parar
hasta que alcanzó una puerta abierta –
Entonces el amor mismo
el amor mismo se fue.

Entonces regresé por donde había venido
Mi cuarto, parecía el mismo –
Pero entretanto no quedaba nada sobrante
El Sin Nombre y el Nombre.
 

martes, 1 de marzo de 2011

Echoes - Ecos - Pink Floyd -Traducción


Por encima el albatros
se mantiene inmóvil en el aire
y en la profundidad bajo las onduladas olas
en laberintos de cuevas de coral
el eco de un tiempo distante
viene envolviendo a través de la arena
y todo es verde y submarino.
Y nadie nos mostró la superficie
y nadie sabe el dónde o el por qué.
Algo se agita y algo intenta
comenzar a escalar hacia la luz.
Extraños paseando en la calle
por accidente dos miradas separadas se encuentran
y yo soy tú y a quien veo es a mí.
Y te tomo de la mano
y te conduzco a través del terreno
ayúdame a entender
lo mejor que pueda.
Y nadie nos llama para seguir adelante
y nada nos hace cerrar los ojos.
Nadie habla y nadie intenta
nadie vuela alrededor del sol…
A pesar de todo, todos los días apareces
ante mis despiertos ojos,
invitando e incitándome a ascender
y a través de la ventana en la pared
vienen corriendo en alas de luz solar
un millón de brillantes embajadores de la mañana
Y nadie me canta canciones de cuna
y nada me hace cerrar los ojos
así, lanzo la ventana lejos
y te llamo a través del cielo…